A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Jorge Luis Borges
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la rechercheFictions / Jorge Luis Borges
Titre : Fictions Type de document : texte imprimé Auteurs : Jorge Luis Borges, Auteur ; Roger Caillois, Traducteur ; Nestor Ibarra, Traducteur ; Paul Verdevoye (1912-2001), Traducteur Mention d'édition : Nouvelle éd. Editeur : Paris : Gallimard Collection : Folio num. 614 Titres uniformes : Ficciones : français Importance : 1 vol. (198 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-279815-3 Prix : 6,60 EUR Langues : Français Langues originales : Espagnol Catégories : Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature -- 20e siècleIndex. décimale : 803 Résumé : «Des nombreux problèmes qui exercèrent la téméraire perspicacité de Lönnrot, aucun ne fut aussi étrange - aussi rigoureusement étrange, dirons-nous - que la série périodique de meurtres qui culminèrent dans la propriété de Triste-Le-Roy, parmi l'interminable odeur des eucalyptus. Il est vrai qu'Eric Lönnrot ne réussit pas à empêcher le dernier crime, mais il est indiscutable qu'il l'avait prévu...» Fictions [texte imprimé] / Jorge Luis Borges, Auteur ; Roger Caillois, Traducteur ; Nestor Ibarra, Traducteur ; Paul Verdevoye (1912-2001), Traducteur . - Nouvelle éd. . - Paris : Gallimard, [s.d.] . - 1 vol. (198 p.) ; 18 cm. - (Folio; 614) .
ISBN : 978-2-07-279815-3 : 6,60 EUR
Oeuvre : Ficciones : français
Langues : Français Langues originales : Espagnol
Catégories : Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature -- 20e siècleIndex. décimale : 803 Résumé : «Des nombreux problèmes qui exercèrent la téméraire perspicacité de Lönnrot, aucun ne fut aussi étrange - aussi rigoureusement étrange, dirons-nous - que la série périodique de meurtres qui culminèrent dans la propriété de Triste-Le-Roy, parmi l'interminable odeur des eucalyptus. Il est vrai qu'Eric Lönnrot ne réussit pas à empêcher le dernier crime, mais il est indiscutable qu'il l'avait prévu...» Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 017719 800 BOR Livre Médiathèque Fonds général Disponible L'invention de Morel / Adolfo Bioy Casares
Titre : L'invention de Morel Type de document : texte imprimé Auteurs : Adolfo Bioy Casares, Auteur ; Armand Pierhal, Traducteur ; Jorge Luis Borges, Préfacier, etc. Editeur : Paris : R. Laffont Année de publication : 1973 Collection : Domaine étranger Importance : 1 vol. (124 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-01693-5 Langues : Français Catégories : Argentine
Infini
Répétition (esthétique)
RomanRésumé : Un homme en fuite trouve refuge sur une île déserte. Un lieu étrange, dominé par une villa immense et somptueuse dont les sous-sols recèlent une machinerie aux fonctions incompréhensibles. L'île, pourtant, n'est pas si déserte qu'elle l'a semblé de prime abord. Des estivants, réunis sur place par un certain Morel, s'engagent dans une fête languide dont le rituel paraît se reproduire à l'infini. [Résumé de l'éditeur] L'invention de Morel [texte imprimé] / Adolfo Bioy Casares, Auteur ; Armand Pierhal, Traducteur ; Jorge Luis Borges, Préfacier, etc. . - Paris : R. Laffont, 1973 . - 1 vol. (124 p.) ; 18 cm. - (Domaine étranger) .
ISBN : 978-2-264-01693-5
Langues : Français
Catégories : Argentine
Infini
Répétition (esthétique)
RomanRésumé : Un homme en fuite trouve refuge sur une île déserte. Un lieu étrange, dominé par une villa immense et somptueuse dont les sous-sols recèlent une machinerie aux fonctions incompréhensibles. L'île, pourtant, n'est pas si déserte qu'elle l'a semblé de prime abord. Des estivants, réunis sur place par un certain Morel, s'engagent dans une fête languide dont le rituel paraît se reproduire à l'infini. [Résumé de l'éditeur] Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 008944 800 BIO Livre Médiathèque Fonds général Disponible L'Invention de Morel / Adolfo Bioy Casares
Titre : L'Invention de Morel Titre original : La Invencion de Morel Type de document : texte imprimé Auteurs : Adolfo Bioy Casares, Auteur ; Jorge Luis Borges, Préfacier, etc. ; Armand Pierhal, Traducteur ; Eduardo Jimenez, Editeur scientifique Editeur : Paris : Librairie générale française Année de publication : 1989 Collection : Le livre de poche. Les langues modernes. Bilingue num. 8710 Importance : 1 vol. (277 p.) Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-04847-3 Langues : Français Espagnol Catégories : Argentine
Littérature -- 20e siècleRésumé : Un homme en fuite trouve refuge sur une île déserte. Un lieu étrange, dominé par une villa immense et somptueuse dont les sous-sols recèlent une machinerie aux fonctions incompréhensibles. L'île, pourtant, n'est pas si déserte qu'elle l'a semblé de prime abord. Des estivants, réunis sur place par un certain Morel, s'engagent dans une fête languide dont le rituel paraît se reproduire à l'infini. L'Invention de Morel = La Invencion de Morel [texte imprimé] / Adolfo Bioy Casares, Auteur ; Jorge Luis Borges, Préfacier, etc. ; Armand Pierhal, Traducteur ; Eduardo Jimenez, Editeur scientifique . - Paris : Librairie générale française, 1989 . - 1 vol. (277 p.) ; 17 cm. - (Le livre de poche. Les langues modernes. Bilingue; 8710) .
ISBN : 978-2-253-04847-3
Langues : Français Espagnol
Catégories : Argentine
Littérature -- 20e siècleRésumé : Un homme en fuite trouve refuge sur une île déserte. Un lieu étrange, dominé par une villa immense et somptueuse dont les sous-sols recèlent une machinerie aux fonctions incompréhensibles. L'île, pourtant, n'est pas si déserte qu'elle l'a semblé de prime abord. Des estivants, réunis sur place par un certain Morel, s'engagent dans une fête languide dont le rituel paraît se reproduire à l'infini. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 008947 800 BIO Livre Réserve Fonds général Disponible Le livre de sable / Jorge Luis Borges
Titre : Le livre de sable Type de document : texte imprimé Auteurs : Jorge Luis Borges, Auteur ; Françoise Rosset, Traducteur Mention d'édition : Nouvelle éd. Editeur : Paris : Gallimard Collection : Folio num. 1461 Importance : 1 vol. (137 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-280387-1 Langues : Français Catégories : Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature -- 20e siècleRésumé : «Ce livre comporte treize nouvelles. Ce nombre est le fruit du hasard ou de la fatalité - ici les deux mots sont strictement synonymes - et n'a rien de magique. Si de tous ces écrits je ne devais en conserver qu'un seul, je crois que je conserverais Le congrès, qui est à la fois le plus autobiographique (celui qui fait le plus appel aux souvenirs) et le plus fantastique. J'ai voulu rester fidèle, dans ces exercices d'aveugle, à l'exemple de Wells, en conjuguant avec un style simple, parfois presque oral, un argument impossible. Le lecteur curieux peut ajouter les noms de Swift et d'Edgar Allan Poe. Je n'écris pas pour une petite élite dont je n'ai cure, ni pour cette entité platonique adulée qu'on surnomme la Masse. Je ne crois pas à ces deux abstractions, chères au démagogue. J'écris pour moi, pour mes amis et pour adoucir le cours du temps.»
Jorge Luis Borges.Le livre de sable [texte imprimé] / Jorge Luis Borges, Auteur ; Françoise Rosset, Traducteur . - Nouvelle éd. . - Paris : Gallimard, [s.d.] . - 1 vol. (137 p.) ; 18 cm. - (Folio; 1461) .
ISBN : 978-2-07-280387-1
Langues : Français
Catégories : Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature -- 20e siècleRésumé : «Ce livre comporte treize nouvelles. Ce nombre est le fruit du hasard ou de la fatalité - ici les deux mots sont strictement synonymes - et n'a rien de magique. Si de tous ces écrits je ne devais en conserver qu'un seul, je crois que je conserverais Le congrès, qui est à la fois le plus autobiographique (celui qui fait le plus appel aux souvenirs) et le plus fantastique. J'ai voulu rester fidèle, dans ces exercices d'aveugle, à l'exemple de Wells, en conjuguant avec un style simple, parfois presque oral, un argument impossible. Le lecteur curieux peut ajouter les noms de Swift et d'Edgar Allan Poe. Je n'écris pas pour une petite élite dont je n'ai cure, ni pour cette entité platonique adulée qu'on surnomme la Masse. Je ne crois pas à ces deux abstractions, chères au démagogue. J'écris pour moi, pour mes amis et pour adoucir le cours du temps.»
Jorge Luis Borges.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 017720 800 BOR Livre Médiathèque Fonds général Disponible Treize poèmes / Jorge Luis Borges
Titre : Treize poèmes Type de document : texte imprimé Auteurs : Jorge Luis Borges, Auteur ; Roger Caillois, Traducteur ; Pierre Alechinsky, Illustrateur Editeur : [Saint-Clément de Rivière] : Fata Morgana Année de publication : 1978 Importance : 1 vol. (56p.) Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85194-847-2 Langues : Français Espagnol Catégories : Argentine
Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature hispano-américaine
Poésie -- 20e siècleRésumé : A propos de sa traduction de ces poèmes, Roger Caillois écrit : «Les plus récents poèmes de Jorge-Luis Borges font mieux comprendre, il me semble, qu’il tienne le proverbe et l’épopée pour les deux genres permanents et inévitables de toute littérature, premiers et derniers, en quelque sorte. C’est sans doute qu’ils illustrent, l’un la sagesse, l’autre la vaillance, que le poète regarde justement comme les deux nostalgies fondamentales de l’homme. Cette réflexion a guidé mon choix.» Ces poèmes devaient être les derniers de Borges et leur traduction le dernier travail de Roger Caillois. Cette édition bilingue constitue donc le point d’orgue d’une longue communion littéraire et spirituelle. [Résumé de l'éditeur] Treize poèmes [texte imprimé] / Jorge Luis Borges, Auteur ; Roger Caillois, Traducteur ; Pierre Alechinsky, Illustrateur . - [Saint-Clément de Rivière] : Fata Morgana, 1978 . - 1 vol. (56p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-85194-847-2
Langues : Français Espagnol
Catégories : Argentine
Borges, Jorge Luis (1899-1986)
Littérature hispano-américaine
Poésie -- 20e siècleRésumé : A propos de sa traduction de ces poèmes, Roger Caillois écrit : «Les plus récents poèmes de Jorge-Luis Borges font mieux comprendre, il me semble, qu’il tienne le proverbe et l’épopée pour les deux genres permanents et inévitables de toute littérature, premiers et derniers, en quelque sorte. C’est sans doute qu’ils illustrent, l’un la sagesse, l’autre la vaillance, que le poète regarde justement comme les deux nostalgies fondamentales de l’homme. Cette réflexion a guidé mon choix.» Ces poèmes devaient être les derniers de Borges et leur traduction le dernier travail de Roger Caillois. Cette édition bilingue constitue donc le point d’orgue d’une longue communion littéraire et spirituelle. [Résumé de l'éditeur] Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 020538 802 BOR Livre Médiathèque Fonds général Disponible